I just didn't know that,

du Rvd Neville Barker Cryer, paru chez Lewis Masonic en 2003.

ISBN 0853182191.

Disponible chez l'éditeur pour 9,99£.

par Hannah

Présentation de l'éditeur

Ce livre est présenté par l'éditeur comme une collection de causeries qui expliquent beaucoup des fondamentaux de la Franc-Maçonnerie. Elles devraient informer, encourager, amuser et aussi étendre les connaissances du lecteur sur le Métier.

L'auteur

Né en 1924, le Révérend est décédé en 2013. Il a exercé son ministère en Angleterre, exerçant aussi de hautes fonctions dans la Société Biblique Britannique et étrangère, et également en Franc-Maçonnerie, puisqu'il est le seul Maçon a avoir occupé à la fois la chaire de Conférencier Prestonien et de Conférencier Batham. Il a été également Grand Chapelain de la GLUA. Auteur d'une quarantaine d'ouvrages maçonniques, ses travaux faisaient autorité dans la Franc-Maçonnerie anglaise, même si parfois il exprimait des opinions personnelles qui n'étaient pas partagées par la majorité des Frères.

L'ouvrage

L'objectif de l'auteur est de répondre aux réflexions de certains Frères qui ne se sont jamais posés de question à propos de leur pratique maçonnique.

Le livre ne s'adresse pas à des chercheurs en Franc-Maçonnerie, mais plutôt à des jeunes Maçons curieux. Pourtant, même des Maçons plus anciens peuvent y apprendre certaines choses, surtout s'ils ne travaillent pas au rite anglais.

Ce livre est constitué de la transcription de conférences données par l'auteur. Les trois premières ont été données en présence de profanes, les autres lors de séances d'instruction dans plusieurs Loges, à certaines occasions où on invite un intervenant.

Son contenu est divisé en plusieurs chapitres, un par causerie :

  • L'origine de notre lieu de réunion
  • Une promenade autour de notre loge
  • Où avons nous eu nos vêtements ?
  • Pourquoi disons-nous ou faisons-nous cela ?
  • Quelques aspects négligés des trois degrés
  • L'énigme du troisième degré
  • Parties méconnues des tableaux de loge
  • Y a-t-il eu un tel changement ?
  • Qu'en est-il des autres degrés ?
  • Les aventures d'un auteur maçonnique

Le style est un peu particulier, puisqu'il est retranscrit de l'oral utilisé lors de conférences et autres sermons du Révérend. Autre particularité, il n'y a pas (une seule en fait) de notes en bas de page, et encore moins de bibliographie. L'auteur fait suffisamment autorité pour qu'on lui fasse confiance par ailleurs.

Ce n'est pas un livre de recherche historique à proprement parler, mais plutôt ce qu'on pourrait appeler un ouvrage de vulgarisation. Ce mode de causerie est assez plaisant finalement, et nous donne l'occasion de constater que le Révérend peut avoir de l'humour. Il est bien sûr passé maître dans la dissimulation des données qui ne sont pas à mettre dans les oreilles des Apprentis.

L'ouvrage m'a intéressée parce qu'il parle des pratiques anglaises, encore assez peu familières pour moi, en tout cas en ce qui concerne leur histoire. Par contre, je commence à connaître les passages du rituel qui sont abordés : ils appartiennent au rite anglais, et sont assez proches du style émulation pratiqué à La Rose et le Lys ou La Rose et le Chardon (Loge Nationale Mixte Française).

J'en tire plusieurs remarques :

La curiosité permet d'apprendre simplement en ayant l'esprit en éveil et en cherchant toujours plus loin la signification de ce que nous faisons, ce que nous disons, et où nous travaillons.

La répétition du rituel qui fait qu'on l'apprend, qu'on se l'approprie de mieux en mieux.

Tout, absolument tout a une signification et une origine dans notre pratique maçonnique, et vaut une explication. Et il y a toujours quelque chose à apprendre. Une vie n'y suffit pas.

Faire la liste de tout ce que j'ai appris dans ce livre serait trop long. J'ai particulièrement aimé le chapitre où l'auteur raconte ses aventures. Cela me permet d'approcher de plus près le formalisme anglais en Maçonnerie (comme ailleurs peut-être), moi qui n'y aurai jamais accès. Et puis cette tolérance qui permet des écarts dans la tenue de rigueur pour un conférencier invité en dernière minute...

J'ai lu et relu ce livre. Je suis en train de le traduire en français. C'est encore un meilleur moyen de l'assimiler. Cela pose cependant un problème supplémentaire : les termes maçonniques ont déjà une traduction «officielle», une correspondance choisie en cohérence avec l'ensemble du lexique français, et le contexte lexical de leur époque.